Як правильно говорити – «РАДІОУПРАВЛІННЯ» чи «РАДІОКЕРУВАННЯ»?

Розбираємо науживаніші мовні помилки та покручі
Розбираємо науживаніші мовні помилки та покручі

Життя і гугл-перекладач знову підкидають тему для роздумів. 

Мені постійно пропонується вжити як варіант російського «модели на радиоуправлении» українське «моделі на радіоуправлінні». А я раз по разу вперто виправляю «моделі на радіокеруванні».

Поки спрацьовує інтуїція, проте, тут хочеться спитати словами класика «А какая разніца?!»

А й справді, «радіоуправління» чи «радіокерування»? 

«Радіоуправління» чи «радіокерування»? 

Піднімаю словники.

Академічний словник української мови, що маю в арсеналі – друковане видання 1973 року (раритет майже!) каже, що «управляти» – те саме, що і «керувати». Тоді як у статті до «керувати» нема відсилання до «управляти» – тобто, це явно не одне і те ж! 

Розбираюсь. Різниця у значеннях дійсно є. 

«КЕРУВАННЯ» – універсальне слово, що може застосовуватись як до транспортного засобу, приладу, так і до людини. 

В той час як «УПРАВЛІННЯ» коректніше застосовувати здебільшого до групи людей, держави чи установи (похідне від «правити»).

«Управляти» – це щось подібне до англійського «manage» чи «lead».От і виходить, що все-таки «ПУЛЬТ РАДІОКЕРУВАННЯ».

А «радіоуправління» – це або калька або неграмотність. От і вір після цього ГУГЛу! Бо ж мова має значення?

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *