В «котрий раз» чи «вкотре» — як правильно

Повернімося до
наших баранців мовних помилок. Не можу обійти стороною.
Знову і знову, вже вкотре переконуюсь, що машинний переклад ніколи не зрівняється за якістю з людським розумінням і відчуттям мови.
Прикро тільки що навіть відомі ЗМІ, та Всеукраїнські телеканали або тупо послуговуються Гугл-перекладачем, ну або не заморочуються тим, щоб взяти на роботу нормального редактора.
До чого це я? Раз-по-разу російський вислів «в который раз» звучить в українському тексті як «в котрий раз», а подібне «в очередной раз» — перекладається як «в черговий раз».
СТОП! КАЛЬКА!
Я не вчителька і «університетів не закінчувала», та навіть я ці всі хиби вже бачу просто «неозброєним оком». Тож щиро співчуваю всім справжнім філологам та мовознавцям із профільною освітою і багажем практичних знань — як вони витримують ті мовні покручі, що сиплються на наші вуха?
Український варіант простіший і коротший, та чомусь його частенько забувають.
Отже:
- не — «в котрий раз», а вкотре,
- не — «в черговий раз», в вчергове.
А ще можна сказати:
- знову і знову,
- раз-по-раз, раз-у-раз,
- ще раз.
Одним словом, вибрати є з чого — було б бажання вибирати і… думати/задумуватись над тим, що ми пишемо-говоримо.
Бо ж як говоримо, так і думаємо. А як думаємо — так і живемо. Тобто, мова має значення 🙂