ЗА АДРЕСОЮ чи НА АДРЕСУ — як правильно?

Знову проводимо аналогії з російської. Чому саме з неї? Та, мабуть, тому, що зрослись ми з цим явищем так, що вже і своє починаємо забувати і майже віримо, що російське «по адресу» перекладається не інакше як «за адресою». Але… не все так просто.
Отже, якщо відповідаємо на запитання «куди, де», то кажемо «на адресу»:
- …звертатись на адресу,
- …писати на адресу.

Якщо ж мова йде про конкретне місце, де щось відбувалось/відбувається/відбуватиметься, то вживаємо прийменник «за»:
- …магазин розташований за адресою,
- …дійство відбувається за адресою,
- …я проживаю за адресою.
От здається просто…. Але ж як часто плутаємо звичні речі.
А все ж мова має значення – перевірено.